top of page

DEGRADATION

Degradação

IMG_5231.jpg

Immortal glory

Raised in pride remembering herself

Of the glories of men without even fighting

Exposed, displayed, contemplated

Above the men sighted

Below time mutilates

 

Bronze, granite, gold

Without value becomes clay

Without being able to walk

Screams and screams without being able to speak

It's time to embrace and thus accept

Gloria imortal

Levantada em orgulho se fazendo lembrar 

Das glorias dos homens sem ao menos lutar

exposta, exibida, contemplada

Acima dos homens  avistada

Abaixo do tempo mutila

 

Bronze, granito, ouro

Sem valor se torna barro

Sem poder caminhar

Grita e clama sem poder falar

 

Sobra abraçar tempo e assim aceitar 

"Degradation".

Degradation is a performance duo that portrays man's insensitivity to his own history, reflections on how a heritage that carries our history inserted in urban centres are depraved and destroyed; where its greatest purpose was to carry history in its pride and the development of society. Portrayed through poems, dance and duo/toll in acrobatic fabric. Through the poem "Immortal Glory" written by director Filipe Rosa himself, it tells the translation of the pains and sadness, of two statues, monuments raised in pride that over time have been wearing out, being degraded and assaulted by those they represent. On a journey of lament through a deep trail in Henry Purcell's classic opera the degradation of the statues in the centre of São Paulo

“Degradação”.

Degradação é uma performance duo que retrata a insensibilidade do homem quanto a sua própria historia, reflexões de como um patrimônio que carrega nossa historia inseridos nos centros urbanos sao depravados e destruídos; onde seu maior propósito era carregar a história em seu orgulho e o desenvolvimento do sociedade. Retratados através de poemas, dança e duo/portagem em tecido acrobático. Através do poema “Gloria imortal” escrita pelo próprio diretor Filipe Rosa, conta a  tradução das dores e tristezas, de duas estatuas, monumentos levantados em orgulho que ao passar do tempo se vem se desgastando, sendo degradas e agredias por aqueles a quais representam. Em uma jornada de lamento através de uma trilha profunda na clássica opera de Henry Purcell a degradação das estatuas no centro de São Paulo  

IMG_6135.jpg
IMG_5251.jpg

Statues

"ASCENSION" - Produced in bronze and granite, this work by German artist Charis Brandt was made in 1942 and was forgotten in the warehouses of the Historical Heritage Department of the city hall. In 2006, the statue was recovered and taken to decorate the Guianas Square, Jardim Europa. However, the work was vandalised, even losing one of his hands; and "Immortal Glory of the Founders of São Paulo'' In front of the Pátio do Colégio, where the city was born, São Paulo is represented by a female figure that appears at the top of the almost 26-metre-high sculpture. The work, made by the Italian Amadeo Zani, professor at the High School of Arts and Crafts of São Paulo. The work was designed in 1911 and inaugurated in 1925. The column, in front of the Pátio do Colégio, has at its base scenes of the daily life of the early years of the city of São Paulo, which originated there on the hill between the Anhangabaú and Tamanduateí rivers.

Estatuas

“ASCENSÃO” - Produzida em bronze e granito, esta obra da artista alemã Charis Brandt foi feita em 1942 e ficou esquecida nos depósitos do Departamento Patrimônio Histórico da prefeitura. Em 2006, a estátua foi recuperada e levada para enfeitar a praça das Guianas, Jardim Europa. Porém, a obra foi vandalizada, chegando a perder uma de suas mãos; e "Glória Imortal dos Fundadores de São Paulo’’ Em frente ao Pátio do Colégio, lugar onde nasceu a cidade, São Paulo é representada por uma figura feminina que aparece no topo da escultura de quase 26 metros de altura. A obra, feita pelo italiano Amadeo Zani professor do Liceu de Artes e Ofícios de São Paulo. A obra foi idealizada em 1911 e inaugurada em 1925. A coluna, em frente ao Pátio do Colégio, tem em sua base cenas do cotidiano dos primeiros anos da cidade de São Paulo, que teve origem ali na colina entre os rios Anhangabaú e Tamanduateí.

Ficha tecnica

Direction and Concept: Filipe Rosa

Performers | Manoela Schranck e Aline Bernardinelli

Choreographer | Filipe Rosa

Cinematography and edited |  Reck Nogueira

Photography | Danielle Braido

Production coordination | Josi Stevanato 

Makeup | Juliana Stevanato  

Light and sound operator | Estevao Rosa   

Soundtrack

Dido and Aeneas, Z626 / Act 3: ’Thy hand, Belinda… When I am laid in earth - Henry Purcell

Target audience | Free

Duration of 20 minutes

  • Facebook Filipe Rosa
  • Filipe Rosa
  • Youtube

Get to Know Us

bottom of page